PONME EN FAVORITOS
Calendario
Categorías
Archivos
SindicaciónWebs que suelo usar
|
Tankian is back, again: Comentarios
Uf, no soporto a Koontz, pero es un placer inmenso tenerte de vuelta.
Respecto a los blogs... Yo con WP estoy relativamente contento, aunque va a días. Pero me gusta que el sitio esté tan limpito, tan sin spam (salvo la mierda que yo escribo) y sin publicidad ni nada. Cualquier cosa que elijas, si eliges, tendrá sus pros y sus contras. Tú ya lo sabes.
Un abrazo. Y a ver si me aplico yo el cuento y me cojo vacaciones también.
Cziffra | 19 de Septiembre, 2007, 9:07 | (Contacto, Página)
Ya no eres para mí tan solo un "querido lector constante" como llama King a sus seguidores. Eres EL LECTOR.
Ya tengo dedicatoria para mi primera novela. Tankian | 20 de Septiembre, 2007, 2:02 | (Contacto, Página)
Jajajaja... Tankian, hombre, me conformo con la segunda.
Un abrazo a los dos.
Cziffra | 21 de Septiembre, 2007, 7:10 | (Contacto, Página)
No pasa nada Cziffra, la verdad es que eres "el lector", pero no el único lector fiel, es eso lo que quería yo recalcar, pero claro, tiene más mérito lo tuyo, yo sé cuando escribe o no, veo cuando lo cuelga (salvo cuando estoy ya en mi 5º sueño), tú... estás atento a cada artículo y llegas antes que nadie, como si supieras de antemano cuando ha escrito aunque esté tiempo sin escribir, y por eso te ha dado el título de "el lector", bien merecido.
WhiteQueen | 21 de Septiembre, 2007, 20:58 | (Contacto, Página)
Sólo un apunte: los traductores no deciden el título de los libros. Es la editorial la que obliga a un título u otro, y lo mismo sucede en cine.
mortiziia | 5 de Octubre, 2007, 15:00 | (Contacto, Página)
Muy bien el apunte para quien desconociera el dato. Cuando alguien traduce un título es el traductoir de ese título, ciertamente en los libros son los de la editorial y en las películas los de la distribuidora. Como hablo del título de un libro hablo de los traductores de ese título, no del que tradujo el libro.
Pero vamos, que gracias por la aportación. Saludos. Tankian | 6 de Octubre, 2007, 1:32 | (Contacto, Página)
Tan sobrado como siempre y lejos de entenderlo, a pesar de todo. El título del libro o la película lo traduce un traductor; si a la editorial no le gusta, simplemente lo cambian. No "se traduce", se INVENTA. No hay traducción ninguna de por medio, ni por parte de profesionales ni por parte de quienes pagan.
mortiziia | 7 de Octubre, 2007, 19:38 | (Contacto, Página)
Con el verbo sobrar podría hacer algunas frases sobre esos comentarios tan "sobrados" pero no merece la pena.
Supongo que haber estudiado traducción e interpretaciónte hace experto en el mundo editorial, supongo que habrás participado en la traducción de libros para saber si el título lo "inventa", "traduce" o lo que quieras la editorial o el traductor. Si un título no sale aquí en su versión original es traducido, y me da lo mismo si es por invención o ciencia infusa, si quieres llámalo adaptado. Yo sí conozco a gente que se dedica a la traducción de libros del inglés al español, a no ser que se deba a una confabulación por su parte lo que he dicho es correcto. Pero claro, para alguien que ha resuelto solita la discusión entre historiadores sobre los términos "fascismo" y "nazismo" creo que todo sobra. Saludos. Tankian | 7 de Octubre, 2007, 19:50 | (Contacto, Página) |
|||||